RAAMATUBLOGI: Capri saar on tappev, kui sul on taak...
Anders ja Anette de la Motte, „Mõrv päikese all“, tõlkinud Kadri Papp, Varrak, 416 lk.
149 artiklit
Anders ja Anette de la Motte, „Mõrv päikese all“, tõlkinud Kadri Papp, Varrak, 416 lk.
Jørn Lier Horst, „See ainus ja õige“, tõlkinud Heidi Saar, Eesti Raamat, 244 lk.
Tauno Vahter, „Tallinna lõhnad“, Tänapäev, 254 lk.
Stephen Fry, „Odüsseia“, tõlkinud Allan Eichenbaum, Varrak, 360 lk.
Cara Hunter, „Mõrv perekonnas“, tõlkinud Bibi Raid, Rahva Raamat, 480 lk.
Anthony Horowitz, „Nagu nuga haavas“, tõlkinud Sash Veelma, Tänapäev, 360 lk.
Andrei Ambros, „Eriüksusest Iraaki“, Tänapäev, 180 lk.
Rex Stout, „Liiga palju naisi“, tõlkinud Tiina Tiiman, Tänapäev, 240 lk.
Sebastian Fitzek, „Kinnimõistetu“, tõlkinud Kaari Antzon, Eesti Raamat, 294 lk.
Philip Gwynne Jones, „Veneetsia maskeraad“, tõlkinud Tiia Krass, Varrak, 328 lk.
Max Seeck, „Kolgas“, tõlkinud Triin Aimla-Laid, Pegasus, 312 lk.
Georges Simenon, „Maigret kõhkleb“, tõlkinud Reti Maria Malva, Pegasus, 176 lk.
„Lenin, Stalin ja Nikulin. Nõukogude anektdoodid, koostanud Ülar Lauk, Tänapäev, 232 lk.
Chris Whitaker: „Kõik pimeduse värvid“, tõlkinud Triin Sinissaar, Rahva Raamat, 704 lk.
Anthony Horowitz, „Marmorhalli mõrvad“, tõlkinud Martin Leis, Tänapäev, 536 lk.