RAAMATUBLOGI: Must Šotimaa ehk lõhekasvandused on saatanast
Peter May, „Must laht“, tõlkinud Jüri Kolk, Eesti Raamat, 288 lk.
149 artiklit
Peter May, „Must laht“, tõlkinud Jüri Kolk, Eesti Raamat, 288 lk.
Steve Cavanagh, „Tehing surmaga“, tõlkinud Kaja Riikoja, Eesti Raamat, 318 lk.
Satu Rämö, „Jakob“, tõlkinud Toomas Tallo, Eesti Raamat, 388 lk.
J. R. Ellis, „Kvartetimõrvad“, tõlkinud Kadri Lutt, Rahva Raamat, 368 lk.
Georges Simenon, „Maigret kohtus“, tõlkinud Helle Michelson, Pegasus, 136 lk.
Freida McFadden, „Õpetaja“, tõlkinud Piret Lemetti, Eesti Raamat, 312 lk.
Made Isak ja Madli Vanamölder, „Kõlvatu Tallinn“, Tänapäev, 300 lk.
Bradeigh Godfrey, „Jälgijad“, tõlkinud Reti Maria Vahtrik, Helios, 376 lk.
Ain Kütt, „Kadunud sõrmuse mõistatus“, Hea Lugu, 318 lk.
Elina Backman, „Kui jäljed kaovad“, tõlkinud Eva Velsker, Varrak, 416 lk.
Daniel Silva, „Kollektsionäär“, tõlkinud Matti Piirimaa, Sinisukk, 408 lk.
Mikael Niemi, „Karu keetmine“, tõlkinud Ene Mäe, Varrak, 408 lk.
„Odessa anekdoodid“, koostanud Ülar Lauk, Tänapäev, 192 lk.
Anthony Horowitz, „Kuulillemõrvad“, tõlkinud Martin Leis, Tänapäev, 536 lk.