EOK tippspordikomisjon oli õiglane: kuidas töö, nõnda palk või pisut enam
Talisportlastele määrati aastaks toetusi vastavalt EOK võimalustele. Paraku võimalused on maailmaga võrreldes kesised.
Talisportlastele määrati aastaks toetusi vastavalt EOK võimalustele. Paraku võimalused on maailmaga võrreldes kesised.
Daniel Silva, „Surm Cornwallis“, tõlkinud Matti Piirimaa, Sinisukk, 432 lk.
Gina Viliune, „Tappev arkebuusilask“, tõlkinud Tiina Kattel, Hea Lugu, 248 lk.jaan mar
Bratislavas toimuval EM-il jäi kreeka-rooma maadleja Richard Karelson kaalukategoorias kuni 97 kg esimeses matšis alla olümpiavõitjale ja seitsmekordsele Euroopa meistrile armee...
Simon Stephenson, „Mõnikord inimesed surevad“, tõlkinud Tiina Viil, Rahva Raamat, 352 lk.
Rahvusvaheline autoliit (FIA) on täiesti jaburaks läinud ning määrab suuri trahve kõhulahtisuse eest.
Catherine Nixey, „Ketserlus“, tõlkinud Ivika Arumäe, Argo, 352 lk.
Ükski alaliit Eestis pole saatnud varem olümpiale nõnda palju sportlasi, kui suusaliit Milano-Cortina mängudele saadab.
Priit Põhjala, „Juhuslike sõnade raamat“, Tänapäev, 366 lk.
Marrakeshis toimuval epeevehklemise MK-etapil jõudis põhiturniirile viis Eesti naist.
Juri Vetohhin, „Kalduvus põgeneda“, tõlkinud Valdek Kiiver, Helios, 526 lk.
Elfyn Evansit näikse toetavat taevas, Ott Tänak pääses Keenias tänavu lõpuks poodiumile, aga Kalle Rovanperä finišisse ei jõudnud.
Kuna Keenia ralli teise päeva järel pole võidusõidust põhjust rääkida – Elfyn Evans ruulib taas täiega ja liigub tasapisi tiitli suunas – siis vaeks ehk vaikmisboikotti.
Nilla Kjelsdottir, „Tüdruk Kivipargis“, tõlkinud Kadi-Riin Haasma, Ühinenud Ajakirjad, 348 lk.
John le Carre, „Tuvitunnel. Lugusid minu elust“, tõlkinud Allan Eichenbaum, Varrak, 302 lk.